Tillgänglig video

Tillgänglighet för spelare av online video​

Tillgänglig video - information för utskrift

Ange din e-postadress nedan för att hämta informationen från denna sida anpassat för utskrift.

Streamio använder en tillgänglig videospelare som som följer standarderna för WCAG2 & WAI-ARIA

Streamio tillgänglighet

Vad är tillgänglighet?

Tillgänglighet handlar om att göra innehåll tillgängligt för alla användare, oavsett funktionsvariationer. För video och ljud kan detta vara att tillhandahålla undertexter, syntolk, textversion (transkription) och teckenspråk. Tillgänglighet för alla användare är en fråga om mänskliga rättigheter – FNs konvention om rättigheter för personer med funktionsnedsättning är grunden för regleringen i Webbdirektivet. Webben ska vara tillgänglig!

Inte bara offentlig sektor

Tillgänglighetsanpassning är inte en fråga som enbart berör offentliga aktörer även om Webbdirektivet är riktat mot dessa och inte privata aktörer. Bristande tillgänglighet är ett problem på många sätt:

Dels berörs alla företag som levererar till kommuner, landsting, statliga verk och myndigheter. Men även privata företag som har behov av att göra sitt innehåll tillgängligt för alla.

Bristande tillgänglighet kan resultera i att en del av den marknaden man verkar på exkluderas, framförallt personer med funktionsvariation. Vissa tillgänglighetsaspekter är viktiga även för en bredare publik. Exempelvis är undertexter viktig för att öka tillgängligheten i följande fall:

  • En person kanske inte kan språket helt flytande och vill ha stödet av att både lyssna och läsa.
  • Eller så används undertexter när man tittar på en film i en miljö där det inte går att ha fullgod volym på filmen.
  • Ett tredje alternativ är att ljudet på filmen tidvis är dåligt, eller vissa aktörer pratar otydligt.

Bättre sökbarhet, SEO

Ytterligare en fördel med att förbättra sin tillgänglighet är dess positiva effekt på sökmotoroptimering, eller SEO. Att tillhandahålla textning och transkriptioner för filmer och ljudfiler, såsom exempelvis podcasts, hjälper mottagarna men de hjälper även sökmotorer att förstå ditt innehåll. Det är således ett utmärkt sätt att bli hittad när någon söker efter innehåll man berör.

Tillgänglighet för Streamio

Textning och transkribering

Streamio stödjer textning enligt standarden WebVTT som fungerar både för mobiler och datorer. Vi erbjuder även automatisk konvertering av SRT-filer och redigering kan göras direkt i Streamio.

Hos oss fungerar Textning med språk som har andra teckenuppsättningar för att fungera för alla språk. I Streamios videospelare finns det möjlighet att visa ett transkriberingsfönster bredvid spelaren med hela innehållet i filmen som text. Streamios videospelare stödjer stilar i WebVTT för anpassat textutseende.

Tangentbordsnavigering

I vår videospelare finns det ett inbyggt stöd för tangentbordsnavigering, vilket organisationen Web Accessibility in Mind menar är den enskilt viktigaste funktionen för att öka tillgänglighet på webben.

Kontrast

Videospelaren är anpassad till att stödja WCAG AAA nivån för kontrast och tillåter att man anpassar detta efter eget behov vid skräddarsydd CSS.

Skärmläsare

Videospelaren testas mot skärmläsare och följande rekommenderas:

  • NVDA 2017+ med senaste Chrome på Windows 10+
  • VoiceOver med senaste Safari på macOS 10.12+
  • TalkBack med senaste Chrome för Android
  • VoiceOver med senaste Safari på iOS 12+

Utveckling av tillgänglighet på Streamio

Vi arbetar ständigt för att Streamio ska ha så hög tillgänglighet som möjligt. Just nu är dessa våra prioriterade områden för utveckling inom tillgänglig video.

Automatisk textning

Tester pågår med att integrera automatisk textning och transkription, vi siktar på att släppa denna funktionalitet under 2021. Det skulle göra det möjligt att inkludera undertexter på alla videos på Streamio.

Flera ljudspår

För effektiv hantering av syntolkning så undersöker vi de tekniska förutsättningarna för flera ljudspår (vilket också kan användas för exempelvis flera språk).

Flera videospår

För teckentolkning tittar vi på olika lösningar och har inte valt väg. Transparenta video overlays är en väg att gå, eller flera synkade spelare. Vi tittar också på att implementera flera videospår som man kan växla mellan vilket skulle vara en flexibel och pålitlig lösning.

 

Marknadens mest prisvärda videoplattform

Prova Streamio du också och flytta budget till produktion av filmer istället för distribution!
Inget stort beslut. Du kan testa så länge du vill, alla funktioner, helt utan kostnad (och utan kreditkort!)

Olika sätt att göra video tillgänglig

Syntolkningsyntolkning 

 

Personer med nedsatt eller begränsad syn behöver ofta syntolkning för att ta del av innehållet i videos. Om syntolkning erbjuds så löser man detta bäst med ett ytterligare ljudspår som användaren enkelt kan välja i spelaren. Ett annat alternativ är att tillhandahålla motsvarande information som text, exempelvis genom att tillhandahåll manus för videoinspelningen. Det är möjligt att planera inspelningar så att detta inte behövs, exempel på detta är att man beskriver eventuella bilder som visas så att de som inte ser dem förstår innehållet. En fördel med bra sådan produktion är att den även lämpar sig för distribution i podcast-format.

Undertexterundertexter

Undertexter är den vanligaste formen av anpassning och är ett viktigt krav för att göra film tillgängligt. Erbjuds undertexter på flera olika språk blir innehållet tillgängligt för ännu större målgrupp. Det är viktigt att texterna fungerar även i andra enheter som mobiler.
Tillgänglig videospelare med undertexter och trankskription

Transkription

Med transkription av videon kan man ta till sig informationen från filmen genom att läsa innehållet i egen takt.

TeckenspråkTillgänglighet - Teckenspråk, teckentolkning

Lagen ställer inte krav på att man måste ha teckenspråksversioner av filmer, men det kan vara ett behov när det gäller exempelvis viktig samhällsinformation.
Teckenspråkstolkning är till stor del en logistisk fråga, särskilt vid livesändningar. Att ha med teckenspråk i produktioner ställer inte nödvändigtvis krav på plattformen utan kan lösas helt i produktion, även om stöd i plattformen både kan underlätta och göra lösningen mer inkluderande.

Separat teckenspråksversion

Det vanligaste är att man producerar två filmer, en utan teckenspråk och en med en bildmixad variant där teckenspråket är med. Bildmässigt är det viktigt att ansikte och händer tydligt visas, samt att det håller en hög kvalitet på streamingen liksom upplösningen (HD-kvalitet!) är viktig. SVT är en aktör som i produktionen skapar en separat teckenspråksversion för teckentolkning. Ett alternativ till att göra detta direkt i produktionen är att skapa en overlay som mediaservern kan slå av och på, eller att ett ett lager i mediaspelaren skapas, som också kan slås av och på.

Flera kanaler

Ett annat sätt är att tillhandahålla en videospelare som kan växla mellan flera kanaler, där användaren själv kan välja version av filmen. I detta fall producerar man två filmer, den ena med och den andra utan teckenspråk – dessa levereras sedan som spår som användaren kan välja mellan.

Synkroniserade filmer

Ytterligare ett alternativ är att arbeta med flera filmer som synkroniseras. Detta ger vanligen två fönster, ett med filmen och ett med teckentolkaren. Att ha synkade filmer försvårar funktionen i olika mottagande enheter, exempelvis mobiler.

Söka mer information

Om du vill söka efter mer information om hur du gör dina videos tillgänglig så kan nedan sökord ge bra startpunkter för mer information. Svårigheten är framförallt att sålla och att hitta den information som är relevant.

• assistive technology

• web video text tracks

• webvtt

• WCAG 2.0

• WCAG 2.1

• User interface controls